<form id="lxvzx"></form>

      <address id="lxvzx"></address>
      <address id="lxvzx"></address>

        當(dāng)前位置:論文網(wǎng) > 論文寶庫 > 外語文學(xué)類 > 外語翻譯論文

        外語翻譯論文論文大全
        • 2022-02-27 09:31金融英漢翻譯在谷歌翻譯、搜狗翻譯和網(wǎng)易有道詞典中的質(zhì)量對比研究
            摘要:隨著互聯(lián)網(wǎng)和大數(shù)據(jù)技術(shù)近年來迅速發(fā)展,機(jī)器翻譯軟件層出不窮。同時(shí),隨著國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來的日益密切,金融英語得到廣泛使用。本文針對三款常見的機(jī)器翻譯軟件——谷歌翻譯、搜狗翻譯和網(wǎng)易有道詞典,從金融詞匯、句子、段落以及翻譯軟件各自的特點(diǎn)展開分析,對比三者在操作的易用性以及使用的功能性方面的異同,指出它們各自的優(yōu)缺點(diǎn),為用戶今后選擇機(jī)器翻譯軟件提供參考。  關(guān)鍵詞:谷歌翻譯;搜狗翻譯;網(wǎng)易有道...[閱讀全部]
        • 2021-10-13 09:36論語法翻譯法、聽說法、交際教學(xué)法對我國外語教學(xué)的影響
            摘要:西方外語教學(xué)法流派異彩紛呈,而我國的外語教學(xué)主要是教授西方語言,影響較大的主要是語法翻譯法、聽說法和交際教學(xué)法。本文是從闡述這三種教學(xué)流派產(chǎn)生的時(shí)代背景、理論基礎(chǔ)、局限性和適用性等方面入手,探討對我國外語教學(xué)的影響?! £P(guān)鍵詞:英語教學(xué)法;我國外語教學(xué);適用性和局限性  一、教學(xué)方法概述  1.語法翻譯法(GrammarTranslationApproach)。語法翻譯法起源于中世紀(jì)歐洲...[閱讀全部]
        • 2021-07-20 09:26高端外語翻譯匱乏呼喚外語人才培養(yǎng)模式的多樣化
            [摘要]當(dāng)前我國高端翻譯嚴(yán)重匱乏,需求的專業(yè)結(jié)構(gòu)趨向多樣化。高等學(xué)校外語教育在語種結(jié)構(gòu)、人才培養(yǎng)模式及語言能力的評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等方面的趨同化,是造成高端人才短缺的根本原因。對高端翻譯的旺盛需求不僅要有現(xiàn)實(shí)的緊迫感,而且要有順應(yīng)發(fā)展趨向的長遠(yuǎn)眼光。解決高端翻譯人才匱乏的根本出路在于:堅(jiān)持傳統(tǒng)外語教育,注重語言與文化的雙重關(guān)懷的辦學(xué)特色;改革辦學(xué)體制,推進(jìn)人才培養(yǎng)模式的多樣化,特別是要注重科技外語和翻譯...[閱讀全部]
        • 2021-04-30 09:48跨國企業(yè)財(cái)務(wù)審計(jì)人才外語翻譯能力研究
            摘要:一帶一路背景下,我國企業(yè)在跨國經(jīng)營中面臨著巨大的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。為了有效地規(guī)范跨國企業(yè)經(jīng)營活動及有效地預(yù)防可能存在的風(fēng)險(xiǎn),跨國企業(yè)積極途徑內(nèi)部審計(jì)隊(duì)伍建設(shè),繼而充分發(fā)揮審計(jì)在規(guī)范和約束經(jīng)濟(jì)行為和確??鐕髽I(yè)健康穩(wěn)定發(fā)展方面的作用。而外語翻譯能力是跨國企業(yè)財(cái)務(wù)審計(jì)人才必須具備的重要能力。本文在闡述跨國企業(yè)的審計(jì)特征基礎(chǔ)上,闡述了跨國企業(yè)財(cái)務(wù)審計(jì)人才外語翻譯能力的現(xiàn)實(shí)問題,最后重點(diǎn)研究和探討了提...[閱讀全部]
        • 2021-04-03 08:50用馬克思主義社會科學(xué)方法論研究外語翻譯
            摘要:隨著全球化的進(jìn)程不斷加快,跨國交易越來越頻繁,跨文化對話的作用隨之越來越重要。想要實(shí)現(xiàn)不同語言、文化的交流、溝通、對話、協(xié)商都離不開外語翻譯。外語翻譯能力不僅需要語言學(xué)、心理學(xué)等等學(xué)科作為輔助支撐,還需要對外語能力和翻譯能力樹立科學(xué)的認(rèn)知態(tài)度,而這便與馬克思主義社會科學(xué)方法論有著千絲萬縷的聯(lián)系?! £P(guān)鍵詞:馬克思主義;社會科學(xué)方法論;外語翻譯;跨文化  外語翻譯,就是將一個相對著名未知的...[閱讀全部]
        • 2021-03-11 08:32外語導(dǎo)游翻譯活動中的語言和文化研究
            摘要:近年來,我國的旅游市場不斷對外開放,外語導(dǎo)游的地位越來越重要。但是如今我國外語導(dǎo)游翻譯質(zhì)量良莠不齊,各種翻譯不規(guī)范的問題很突出。要想做到提高我國外語導(dǎo)游翻譯的質(zhì)量,促進(jìn)文化傳播和交流,探討外語導(dǎo)游翻譯活動中的語言和文化就顯得很有必要。本文著重探討英語導(dǎo)游的漢譯英實(shí)踐,從分析語言和文化的區(qū)別和聯(lián)系出發(fā),找到把握二者的關(guān)系的方法,促進(jìn)我國文化的對外傳播。  關(guān)鍵詞:外語導(dǎo)游;翻譯活動;導(dǎo)游詞...[閱讀全部]
        • 2021-02-06 08:24中國近代譯員與外語翻譯學(xué)校產(chǎn)生的歷史背景考察
            摘要:在中國近代史研究中,“康乾盛世”一直為史學(xué)研究者所贊譽(yù)。“康乾盛世”包括康熙、雍正、乾隆三朝,三朝對翻譯人才、外語人才培養(yǎng)的態(tài)度不同,康熙、雍正重視外語人才培養(yǎng),開辦學(xué)校,要求皇子都參與學(xué)習(xí);乾隆則閉關(guān)鎖國、盲目自大,在與英國使團(tuán)的國事交往中,以天朝上國自居,直接導(dǎo)致乾隆五十八年(1793)中英國事交往成了歷史之謎。從乾隆朝開始,中國的外交一直處于弱勢。到《中英南京條約》《天津條約》等條...[閱讀全部]
        • 2021-01-12 08:40基于文化傳播翻譯的跨文化外語教學(xué)改革綜述
            【摘要】英語教育在整個教學(xué)階段,從小學(xué)到大學(xué)一直占有相當(dāng)重要的地位,是素質(zhì)教育的根本。而需要宣傳發(fā)揚(yáng)民族文化的大學(xué)生,在對自身文化的傳承時(shí)往往需要用到英語,因此必須做好民族文化翻譯工作,切實(shí)加強(qiáng)跨文化教學(xué)改革。本文以文化翻譯為切入點(diǎn),分析了當(dāng)前學(xué)生在跨文化外語交際能力的不足以及教學(xué)需要改革的部分,以《大學(xué)英語教學(xué)指南》為教學(xué)大綱,培養(yǎng)更多的外語人才,對當(dāng)前的外語教學(xué)開展改革。本文就英語教學(xué)存在...[閱讀全部]
        • 2020-12-24 09:45當(dāng)前外語翻譯教育教學(xué)面臨的問題及對策
            語言是文化的載體,學(xué)外語的最終目的是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際,而跨文化交際離不開翻譯,因此學(xué)生的翻譯能力在外語教學(xué)中的重要性越來越得到重視。而受各種主客觀因素的影響,我國當(dāng)前外語翻譯教育教學(xué)現(xiàn)狀很不容樂觀。本文對我國當(dāng)前外語翻譯教育教學(xué)面臨的問題做了一些研究并提出了相應(yīng)的對策?! ∫弧?dāng)前外語翻譯教育教學(xué)面臨的問題  (1)受心理因素的影響,對“小處”認(rèn)識不夠。很多外語專業(yè)翻譯方向的學(xué)生和其他學(xué)習(xí)外...[閱讀全部]
        • 2020-12-18 09:53必須重視外語專業(yè)本科生正確翻譯觀的培養(yǎng)
            摘要:本文分析了兩本翻譯教材各自為林肯葛底斯堡演說詞提供的譯文中所存在的問題,并指出必須重視對外語專業(yè)本科生正確翻譯觀的培養(yǎng)。只有這樣,翻譯教學(xué)才能從根本上克服教材中的譯文缺陷可能對學(xué)生產(chǎn)生的誤導(dǎo),提高翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量。  關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué);外語專業(yè)本科生;翻譯觀  筆者在英漢翻譯教學(xué)中曾選用了張培基等編的《英漢翻譯教程》和陳新主編的《英漢文體翻譯教程》,兩本教材都有為林肯葛底斯堡演說詞配備...[閱讀全部]
        亚讲日韩中文无码,日韩无码高清一区二区三区,免费无码中文日韩片子,午夜无码中文字幕不卡网站 (function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })();